美文网首页每日VOA英语听力懂你英语大熊自留地
《匹克威可外传》中英经典语录(三)

《匹克威可外传》中英经典语录(三)

作者: 无法补完的希望之地 | 来源:发表于2022-07-12 08:59 被阅读0次

中文:

1、想想你对社会的责任,别工作过度,伤了身体。为了你的伙伴们,尽量使你自己安静下来吧;想想那对你会是多么大的损失!

2、假使世上有一个女子受着一个凶恶的人的折磨,他把利用一切机会在陌生人面他的妻子当作得意的事。

3、一个人对于没有考验过的朋友是信任的,他记得他的酒肉朋友们在他并不需要帮助的时候那么大方地表示要为他服务;他抱着希望——幸福的没有经验的人的希望——无论他怎么被最初的打击所压倒,只希望还会在他胸中出现,并且在那里暂时地生长着,直到在沮丧和轻蔑的伤害之下枯萎为止。

4、我的秘密暴露了;而现在我的唯一的挣扎是为了争取自由了。

5、在现实生活里,凡是具有几分幻想气质的人,开头引人注目的总是他那些荒乎其唐的怪癖,除非我们进一步跟他搞熟了,我们才能透过这些表象去了解他的主要的一面。

6、一个青年人注意一个好看和端庄得不可否认的青年女子,我看没有什么坏处。

7、看见一个人心灵回到了健康时候的正常工作和业务上,而身体却衰弱而无能地躺在你面前,这是很使人感触的。

8、廓除疑云,化幽暗为耀眼的光明,使不朽的匹克威克的光荣事业的早期历史免于湮没。

9、一个真正的车夫是独身和结婚之间的一种锁链,每个吃法律饭的人都知道的。

10、地方越穷,好像买牡蛎的就越多。你看这儿,先生,每隔六七家就有一个牡蛎摊子——顺着大街摆成了一行。我真的相信,一个人穷了的话,就冲出房子拼命地吃牡蛎。

英文:

1. Think about your responsibility to society, don't overwork and hurt your body. For the sake of your mates, try to quiet yourself; think what a loss that would be to you!

2. Suppose there is a woman in the world who is tormented by a vicious man, and he takes every opportunity to be proud of his wife in the presence of strangers.

3. A man trusts his untested friends, he remembers his alcoholic and meaty friends being so generous in expressing their service to him when he does not need help; he holds out hope - a happy inexperienced man The hope—however overwhelmed by the first blow he may have been, it was only hope that would emerge in his breast, and grow there for a while, until withering under the wounds of depression and contempt.

4. My secrets have been exposed; and now my only struggle is for freedom.

5. In real life, those who have a bit of fantasy temperament are always his absurd eccentricities at the beginning. Unless we get to know him further, we can understand him through these appearances. the main side.

6. I see no harm in a young man paying attention to a young woman who is undeniably good-looking and dignified.

7. It is very touching to see a person's mind returning to normal work and business when he was healthy, while his body is weak and powerless lying in front of you.

8. To remove the cloud of doubt, to turn the gloom into a dazzling light, and to save the early history of the glorious cause of the immortal Pickwick from oblivion.

9. A real coachman is a kind of chain between celibacy and marriage, as everyone who eats the law knows.

10. The poorer the place, the more oysters seem to be bought. Look here, sir, there's an oyster stand every six or seven -- lined up down the street. I really believe that when a person is poor, he rushes out of the house and eats oysters desperately.

相关文章

  • 《匹克威可外传》中英经典语录(三)

    中文: 1、想想你对社会的责任,别工作过度,伤了身体。为了你的伙伴们,尽量使你自己安静下来吧;想想那对你会是多么大...

  • 《匹克威可外传》中英经典语录(二)

    中文: 1、他看到,像他自己的人们,咒骂别人的欢乐,却是这美好的世界上的污秽的莠草;于是他把世上一切的善和一切的恶...

  • 《匹克威可外传》中英经典语录(一)

    中文: 1、一个孤独的老年人的命运,他周围的人一定会发生新的和另外一种爱恋而离开他。 2、圣诞节近在眼前,基督的荣...

  • 真正的绅士。

    匹克威克外传中的匹克威克先生在所有人看来都是一位真正的绅士,我们知道绅士不仅是外在的还是内在的。 首先...

  • 一个好老头—《匹克威克外传》

    书名:《匹克威克外传》 作者:狄更斯 国籍:英国 一本书,让我记住了两个人的名字。一个是书的作者,一个是书...

  • 匹克威克外传(狄更斯的成名作)

    老绅士匹克威克一行五人到英国各地旅行漫游的故事,小说描写了当时英国城乡的社会生活和风土人情。 情节大体上有四条线索...

  • 永不黯淡的狄更斯

    《匹克威克外传》是狄更斯早期的长篇作品,虽然在文学史的地位上可能不及狄大师的代表作《雾都孤儿》、《大卫科波菲尔》、...

  • 狄更斯

    狄更斯,19世纪英国杰出的小说家他的创作反映了19世纪英国的人情世态和社会风貌,代表作,匹克威克外传,大卫科波菲尔...

  • 影盗 第十四章 苦战 (回忆篇)

    李可斯:“好吧。” 室外 李可斯:“来吧。” 匹克:“好,燕反!” 匹克在李可斯旁快速移动,从他的身边进行攻击。 ...

  • 肥胖与匹克威克综合症

    匹克威克(Pickwickian)综合症亦称肥胖-通气不良综合症。这种病症的特征是:极度肥胖,肺泡通气不足,伴低氧...

网友评论

    本文标题:《匹克威可外传》中英经典语录(三)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/edwobrtx.html