美文网首页歌词翻译给人力量的文字第三届翻译大赛
「翻译专题 | 比赛」-我把《Let Her Go》翻译成了古文

「翻译专题 | 比赛」-我把《Let Her Go》翻译成了古文

作者: 小狐狸Scarlett | 来源:发表于2016-10-06 12:32 被阅读861次
专辑封面

很多人应该都听过Passenger的这首歌(点击此处听歌),总觉得现有的译文不够好,于是有了这个古文版的翻译。信达雅谈不上,但确信当时的自己乐在其中呢。


Well you only need the light when its burning low

暗夜朽骨 君念灯火璀璨

Only miss the sun when it starts to snow

冰封大地 君念阳光和煦

Only know you love her when you let her go

已然放手 始知挚爱哪般

Only know you’ve been high when you’re feeling low

身于低谷 遥想过去峥嵘

Only hate the road when you’re missing home

乡愁涌动 山河万里迢迢

Only know you love her when you let her go

已然放手 始知挚爱哪般

And you let her go

Staring at the bottom of your glass

微醺凝想 怅对空杯

Hoping one day you’ll make a dream last

愿君憨眠 梦中相遇

But dreams come slow and they go so fast

惊起暗夜 方觉爱已式微

You see her when you close your eyes

轻阖明眸 犹见伊人顾盼

Maybe one day you’ll understand why

Everything you touch surely dies

尘埃落定 噬空心房

Well you only need the light when its burning low

暗夜朽骨 君念灯火璀璨

Only miss the sun when it starts to snow

冰封大地 君念阳光和煦

Only know you love her when you let her go

已然放手 始知挚爱哪般

Only know you’ve been high when you’re feeling low

身于低谷 遥想过去峥嵘

Only hate the road when you’re missing home

乡愁涌动 山河万里迢迢

Only know you love her when you let her go

已然放手 始知挚爱哪般

Staring at the ceiling in the dark

Same old empty feeling in your heart

银河星璨 影立窗畔

Cause love comes slow and it goes so fast

爱来若筑茧,去若逝水

Well you see her when you fall asleep

愿君憨眠 梦中相遇

But never to touch and never to keep

看如镜花,触若水月

······【重复&END】······


来自 PEXPLS

已经不大记得翻译这首歌时的心情了。

高中操场上挥汗如雨的男孩子,三两一堆聊天背单词的女孩子,不知是谁放进桌仓的一只苹果,悄悄写进日记的歌词和强说愁的随感······

也许都不过是中学小女生的心思,代入感满满,现在看来很多地方都牵强而幼稚,但也是我不可分割的一个试创作时期 :) 

相关文章

  • 「翻译专题 | 比赛」-我把《Let Her Go》翻译成了古文

    很多人应该都听过Passenger的这首歌(点击此处听歌),总觉得现有的译文不够好,于是有了这个古文版的翻译。信达...

  • Let her go 七言翻译

    Well you only need the light when it's burning low 残灯淡影思春...

  • 「译|比赛」翻译专题第一届翻译比赛结果公告

    文 | 贝小鱼 翻译专题组织的翻译专题【翻译比赛】翻译专题第一届翻译比赛活动公告经过11天的投稿和筛选,今天告一段...

  • 79

    LET HER GO

  • Golang中Interface类型详解

    本文章翻译自《Let's learn Go》的“Interfaces: the awesomesauce of G...

  • 「翻译专题 | 比赛」苏幕遮

    朝代:北宋 作者:范仲淹 原文: 碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。 山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。 ...

  • 『翻译专题』 | 简书翻译专题最新公告

    因本人自今日开始不再担任简书翻译专题主编,特此公告如下: 1、原:『翻译专题』| 第一届随手拍翻译大赛 的比赛结果...

  • Let her go

    Well you only need the light when it's burning low 只有在朦胧黯...

  • Let her go

    今天私人FM 推荐了这首歌。好久没听了,让我想起初识他的那些日子,给他带上我的一个耳机,推荐这首歌,“这...

  • Let Her Go

    你见,或者不见我,我就在那里,不悲不喜;你念,或者不念我,情就在那里,不来不去;你爱,或者不爱我,爱就在那里,不增...

网友评论

本文标题:「翻译专题 | 比赛」-我把《Let Her Go》翻译成了古文

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/eiueyttx.html