美文网首页新西昆酬唱英语文学翻译
[译]唐纳德·霍尔 《绘床》

[译]唐纳德·霍尔 《绘床》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2019-12-30 16:16 被阅读0次


绘床

【美】唐纳德·霍尔      陈子弘 译

“恰好我在尼罗河
花园旁挺身舞动时
我建造了墓园。

"我体内一千万劳作细胞
用飘流船搬运石头
建一个白色博物馆。”

悚然,失禁,可怕的
那是骨头的言语,
大腿和手臂松弛了

该长肌肉和脂肪之处
成了干枯的肉囊
悬挂在骨架上。

“我躺在彩绘的床上
日渐萎缩,专注于
我就要着手的旅程

“以便在暗黑的宫殿
毫无痛苦地安息,
你我交颈而眠。”

译注:
1、墓园,原文作Necropolis意为墓园,尤指古代城市的大型墓葬区域
2、劳作细胞,原文作fellaheen cells,fellaheen也拼作fellahin,是fellah的复数形式,该词来源于古代阿拉伯语,指奥斯曼帝国时期中东及北非的农人。
3、此诗为诗人怀念亡妻简·肯庸(Jane Kenyon, 1947-1995)作。

The Painted Bed

“Even when I danced erect
by the Nile’s garden
I constructed Necropolis.

“Ten million fellaheen cells
of my body floated stones
to establish a white museum.”

Grisly, foul, and terrific
is the speech of bones,
thighs and arms slackened

into desiccated sacs of flesh
hanging from an armature
where muscle was, and fat.

“I lie on the painted bed
diminishing, concentrated
on the journey I undertake

“to repose without pain
in the palace of darkness,
my body beside your body.”

                  Donald Hall

相关文章

  • [译]唐纳德·霍尔 《绘床》

    绘床 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 “恰好我在尼罗河花园旁挺身舞动时我建造了墓园。"我体内一千万劳作细胞用飘...

  • [译]唐纳德·霍尔《1943》

    1943 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 他们为了战争锤炼我们。在高中礼堂埃德·莫纳汉在比赛中首轮就彻底击败多...

  • [译]唐纳德·霍尔《欢歌》

    欢歌 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 他幼小躺着时啃干草的母牛的幸福还有小天使守护着他。鸡和羊知道他在那里因为整...

  • [译]唐纳德·霍尔《大师》

    大师 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 诗人驻足的地方,诗会生发。诗只会在诗人脱轨时才发出究问。诗清空自身是为了...

  • [译]唐纳德·霍尔《诗》

    诗 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 它在夜里查出它被白天藏起来的明悟。有时它让自己化身为一头动物。长夏时它会独...

  • [译]唐纳德·霍尔 《申明》

    申明 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 变老就会失去一切。老了,每个人心知肚明。就算是我们还年轻,老爷子过世时,...

  • 绘本讲师训练的【31期】11/21阅读原创《赶牛车的人》

    29026----黄诗兰 (美)唐纳德·霍尔 文 (美)芭芭拉·库尼 图 匡咏梅 译 买这本绘本是因为这本书的图画...

  • [译]唐纳德·霍尔《月钟》

    月钟 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 像无桨之船驶过午夜淹了水的鬼屋,驶过阴影的浅水区和腔道,满月的雾光从雪地...

  • [译]唐纳德·霍尔《这首诗》

    这首诗 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 1这首诗就是我为什么晚上躺下睡觉;这就是为什么我解便、阅读、吃三明治;这...

  • [译]唐纳德·霍尔《高女人》

    高女人 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 假如我说,“高女人,关上你黑屋子的门,巨型卷丹百合就会在夜里把每间房子...

网友评论

    本文标题:[译]唐纳德·霍尔 《绘床》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gkemoctx.html