本章讲述哈利就在旅馆,过着几天自己想要的生活,不用偷偷摸摸学习,也有像样的早餐,购买开学的物品后,在旅馆中偷听到阿兹卡班囚徒是伏地魔的接替者,此人被逼疯,用同一个魔法杀死十几个人,目标是哈利,这就是为什么哈利使用魔法却没事。
第四章

raucous laughter/dwarfs 粗声地
hag 丑女巫 an ugly, slatternly, or evil-looking old woman

a thick woollen balaclava

archway 拱门,拱道

lunascope 望月镜


squirted 喷射spurt
erected podium 竖立的讲台
a square-jawed wizard 方下巴的
the proprietor of the shop 业主
the firebolt 火弩箭,魔法扫把
superfine 极好的
be honed to 被磨练到

apothecary 药剂店
Divination 占卜
paving slabs 铺路板
the books grappled with each other 扭打,拼杀
Thank heavens for that.
A loud ripping noise rent the air: made muffled sound in the air like ripping or tearing something 撕破空气的声音(本意)
It's been bedlam. 混乱的景象

palmistry 相手术
bird entrails 内脏
dazedly consulting 头昏眼花的
He told his reflection defiantly. 反叛的行为

They were ogling the Firebolt.充满热情的看
mislay 放错了位置
formidable-looking 可怕的

arithmancy 数字算命法
study of Ancient Runes 符石
composedly 沉着地
a droop to his whiskers 下垂

Magical Menagerie 小动物园
the occupants of these cages 占有人
squawking 咯咯地叫
blowfly 绿头苍蝇
ravens 大乌鸦,渡鸦
custard-colored furball 蛋奶色的毛球


He looked especially woebegone. 愁眉苦脸的
He has been through the mill. 磨粉机

splay-legged 两腿撑开的

scampered for the door 逃跑开
hare out of the shop 像兔子般快跑
wastepaper bin

bow-legged O型腿

ginger cat 姜猫

looked grumpy脾气坏的
purring (猫在高兴时)发出的咕噜声
scalped me 剥掉头皮般

looked very strained 紧张的
pompously 傲慢地

Absolutely spiffing 好看的,好的 splendid or excellent
scowl 皱眉
corking(good, nice, splendid) to see you
loftily 崇高地,傲慢地
eat one's way through 吃饱 five delicious courses
tuck into 痛快地吃
sumptuous pudding :rich and superior in quality 美轮美奂的
humongous 巨大的
snort into 发出像猪一样吃东西的声音

hear them rowing 吵架,争吵

seen hide not hair of him 影子,踪迹
Black is deranged.: driven insane被逼疯
He's had twelve years alone in Azkaban brood on that 念念不忘,计较
The Azkaban guards stationing themselves around the entrances 安置,安插

dismantling his and Ron's room: take off or remove 出去于……之间
Fudge had been lenient with him 对……宽大
right-hand man 得力助手

Unbidden: not invited or requested
网友评论