1、《心做し(无心)》——まじ娘majiko
这首《心做し》是GUMI原创,翻唱有很多种版本。是一首很神奇的歌,因为无论怎样被翻唱都特别好听。这首歌讲述了一个人类男孩与机器人女孩相爱的故事,男生对机器人温柔,但机器人没有心,感受不到男生的爱,而无法心灵相通是不会有爱的,所以发出“太残酷了,干脆把我的身体撕裂吧”的感叹,女孩询问“心在何处?”男孩指着胸口对女孩说“就在这里啊”。
まじ娘的这个版本我最喜欢,开头比较平常的语气,只是为了掩盖内心歇斯底里的悲伤。高潮部分撕心裂肺般的歌唱仿佛用尽了力气,尤其是第二个高潮,仿佛控制不住了自己的情绪,真的能够有种触及心扉的感觉,悲伤的哭泣。随无力的哭泣后便是歇斯底里的疯狂,歇斯底里的悲伤。直到听到最后一句,会感觉心里空荡荡的……“已经够了啊!”
这首歌也已经红遍各大小视频网站,更多好听的翻唱版本也是各有千秋,“一千个人眼中有一千个哈姆雷特”。
2、《駅(车站)》——德永英明
德永英明的歌很适合一个人静静地听,他的嗓音轻柔,特别适合日本抒情那种空灵的雪雾感。
德永英明的《駅》这首歌描述的是两个曾经深爱过甚至现在依然爱着对方却不得已分手的恋人,在车站不期而遇,彼此省略了所有往事,省略了问候。
李健的《车站》表达的是一个男人在车站目睹恋人的依依惜别,回想到与自己的爱人一别之后再未重逢的悲伤。两首歌描述了发生在车站两个不同的小故事,却都是如此悲伤感人。事实上,车站比婚礼现场见证了更多真挚的接吻,听着这首歌仿佛最近也置身车站,与深爱的人依依不舍,那种爱而不得悲伤、不忍别离却只能目送着他离开的心痛,最后都藏在歌声中。
3、《夢のつづき(梦的延续)》——玉置浩二
玉置浩二,一个被称为养活90年代香港乐坛的男人,在80、90年代风靡整个香港流行乐坛,几乎有一半的歌手都翻唱过他的歌曲,是被香港明星翻唱最多的日本歌手,大家可能对他不熟悉,但只要他的歌曲放出来,不会唱也会哼几句。最为人所熟知的就属一代歌神张学友所唱的《李香兰》,原作是玉置浩二的《行かないで(不要走)》。
玉置浩二也是Eason陈奕迅最喜欢的歌手之一。陈奕迅曾在接受采访时说:“我觉得,在音乐中其实语言不重要,我在香港看玉置浩二的演唱会,全部是日语,一句都听不懂,可是我哭了九遍!”
他拥有迷人的嗓音,这首《夢のつづき》一开始只是简单的吉他弹唱,像是在温柔诉说一个动听的故事。随后鼓点慢慢加进来,真假音切换自如,听着就心情就很平静、甜蜜,有恋爱的感觉。
4、《僕らの手には何もないけど(尽管我们手中空无一物)》——ラムワイヤーRAMWIRE
这首歌里有MV,讲的是小小年纪就去世的小羊仔升上天堂,但是由于思念羊妈妈,所以剃掉自己一身白羊毛编成绳子从云端跳下去看望羊妈妈。羊妈妈虽然看不到孩子,却感觉到孩子来过,心里也因此释然了。就在小羊的灵魂被引渡的最后一刻妈妈的毛衣织好了。小羊穿着毛衣过了那条河。奇怪的是他的毛衣却没有消失。因为爱从来不是身外之物啊。总之是个治愈又催泪的故事。
如果你重要的人去世了,你感到十分悲伤,你悲伤痛苦了好久,但是突然你有一天开始不感到悲伤,你感到有了一股力量,你有了振作的力量,你开始做美好的事情,缅怀对方,说不定就是对方舍不得你悲伤,回来拥抱了一下你。
5、《大丈夫(没关系)》——ワッチ wacci
关于日语「大丈夫」为什么中译过来是“没关系”也是很有意思的,在汉语中,“丈”是长度单位,按中国周代的标准,“一丈”大约是 1.7 米,相当于成年男子的身高。“夫”不是指“丈夫”,而是表示“男性”。因此,中国人把成年男子叫做“丈夫”,并且会用“大丈夫”来称呼特别优秀的、能独当一面的男子。
「大丈夫」这个词刚传入日本的时候,意思和汉语的意思是差不多的,也表示「男子汉」。后来,日本人在鼓励别人的时候常说「大丈夫だろう?」(だろう表推测),意思是“你是男子汉吧,你没事儿吧?你还好吧?”而回答的人会说:「大丈夫です。」意思就是“我是男子汉,我没事。”
就这样,日语中的「大丈夫」渐渐就变成了:没关系,我很好,我没事.
真的猛士,敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血——鲁迅
所以,无论如何,「大丈夫」!
6、《猫になりたい(想要变成猫)》——辻亚弥乃Tsuji Ayano
辻亚弥乃的作品中,我们最熟悉是就是梁静茹翻唱为《小手拉大手》,原作是辻亚弥乃的《風になる(幻化成风)》是一首非常可爱的小清新歌曲,耳听之,心悦之。
《猫になりたい(想要变成猫)》也是非常小清新的一首歌,不用炫技,不用高音,不用华丽的和声,好的词曲平凡真挚的歌声,一样可以唱到人心里去。她的音乐作品多为民谣式的小品,配以小巧的夏威夷四弦琴,一派置身田园海滩的风情。她的歌声清新、自然,充满邻家女孩气质的音乐,在浮华嘈烦的流行乐坛显得如此的清浊不染、至纯至真。
7、《今晩はお月さん(今晚月色真好)》——ハンバート ハンバートHUMBERT HUMBERT
「ハンバートハンバート」是日本知名双人夫妇民谣团体,他们的作品曲风清新欢快,充满了对生活的幸福感。有人评论他们的音乐说:听着就像走进了森林,又像看见了大海,清新得像夏日海风,听了之后有想拥抱生活的那种感觉。
《今晩はお月さん》这首歌中译过来是《今晚月色真好》,夏目漱石问他的学生如何翻译“I LOVE YOU”,学生翻译成“我爱你”,夏目漱石说:“日本人怎么可能讲这样的话?‘今晚月色很好’就够了。”这首歌女声可爱轻柔,听着有催眠的感觉,让人身心转向安静的状态,无比舒适。
可能“我爱你”很多时候就是对身边的那个人说“今晚月色真好”吧。
8、《大きな世界(大世界)》——40mP;40メートルP
作者40mp,是虚拟歌姬届名人,能够作曲、作词以及绘画的综合型P主。主要使用初音ミク、Megpoid(GUMI)进行音乐创作,并在线上弹幕视频分享网站“Niconico动画”上发表创作。40mP歌曲的曲风大都十分清新爽朗,歌曲朗朗上口,非常适合翻唱。其歌曲常以当季季节为题材进行创作,曲风是标准的正统派风格,吉他配上轻快的调子,会给人清爽和元气十足的感觉。他婚前的曲目多以恋情为题材,描写恋爱中的人各种喜悦和悲伤之情。而婚后的曲目则加入了描写幸福的元素,如《幸福指数》和《Sugar》两张专辑。
《大きな世界》就是专辑《Sugar》里其中一个曲目,《Sugar》整张专辑13首歌,曲风欢快甜蜜,很适合热恋中的甜蜜情侣一起听,所以不建议单身狗一个人听( ̄y ̄)~*~
网友评论