It may not be a real illness but K-drama fever is sweeping Asia with as much force as an infectious disease. The latest hit show to come out of South Korea has already claimed over 440 million victims in China alone, where it's being simulcast. Many millions more are glued to their screens across the continent.
也许它并不是一种真正的病,但是韩剧热正在席卷亚洲,如同一场传染病一样,最近热播的韩剧据称在中国就有4400万的受害者,只要在哪里同步播放,那里就会有数百万的观众紧盯着屏幕。
‘Descendants of the Sun’ is the latest in a long line of TV dramas to come out of Korea which have taken Asia by storm.The usual theme of star-crossed lovers is still very much there but there's a twist which many of its fans say gives this drama a distinctive flavour .It's a military romance which is set in a fictional European country.
最近韩国出的一部热播电视连续剧“太阳的后裔”在亚洲大获成功,在这里不幸的恋人们仍然是通常的主题,但是还有一些出乎意料的情节给这部戏造就了独特的风格,这部剧是以虚拟的一个欧洲国家为背景的军事浪漫故事。
Ms Gao from Beijing said, "The military theme does not usually appear frequently in TV shows so combined with the romantic theme, this is not like other Korean soap operas."
来自北京的高女士说,“军事题材与浪漫题材相结合很少在电视剧里出现,这不同于韩国其他的肥皂剧”。
The female lead,played by Song Hye-kyo, is a surgeon, while her male counterpart,played by Song Joong-ki, is a special forces captain.
宋慧乔扮演的女主角是一个外科医生,演她对手戏的是宋仲基扮演的特种部队队长。
"Unlike most Korean dramas which are about a rich guy who falls in love with a poor, golden-hearted girl, the story feels more like the love story of two evenly-matched adults," says Chen Yuanni, from Beijing.
北京的陈圆倪说,“这部剧不同以往大多数韩剧,一个富有的小伙突然爱上一个平穷善良的女孩,这部电视剧看起来更象两个相匹配的成年人之间的爱情故事。”
But it's not just Asia which has seen a boom in the popularity of foreign-language TV dramas in recent years. Since the Danish crime drama,The Killing, was first aired on the BBC in 2011, the nation has been gripped by so-called Nordic Noir.What surprises some is that it's not only thrillers,such as The Bridge, which have captured the imagination of British viewers. There have also been ratings successes for shows such as Borgen - about coalition politics – and 1864 – a drama about an obscure 19th century war between Denmark and Prussia.
但是,不仅仅在亚洲,最近几年外国电视连续剧的流行可谓蓬勃发展。自从丹麦犯罪剧《The Killing 》2011年首次在BBC播放,整个国家被所谓的北欧犯罪推理小说所笼罩,例如《The Bridge》,抓住了英国观众的想象力。还有一些高收视率的电视剧比如《Borgen》,关于政治联盟的,讲述的是1864年发生在丹麦和普鲁士之间的19世纪不著名的战争。
So why do these international dramas appeal when the cultrual references are so remote from the experience of the viewers? Perhaps the answer lies in this piece of advice for aspiring scriptwriters from the BBC's Writersoom: " Engaging characters are at the heart of all good drama, no matter how mainstream or unusual your idea may be." So if the characters are strong enough, it doesn't matter if they're from Sichuan, Seoul or Sweden.
所以为什么观众的文化体验完全不同,可是这些国际喜剧还是那么有吸引力?也许答案就在BBC的《Writersoom》的剧作家的一些建议里:“吸引人的角色是所有好戏剧的核心,不管你的想法是怎样的,是如何的不寻常,只要角色足够强大,不必关心他们来自四川,首尔或者瑞典。”
网友评论