一日在街头散步,看见一家饭店的门上赫然贴着“每日以消毒”五个大字。
看到的人大概都明白,这家饭店是想说他们每天都对店内的设施进行消毒处理。只是,你确认说的是中国话吗?
首先,“以”字一定是“已”字之误。他们想说的是饭店已经消过毒了。
但是,“每日已消毒”就说得通吗?
照样不通,因为时态不对。“每日”说明消毒这个动作每天都做,今天做,明天还做。“已”说明动作已经完成,可以说今天的消毒已经完成,不能说明天的消毒已经完成,因为明天还没有到来。即使你牵强附会地说今天就已经把明天的消毒做完了,但是你写的是“每日已消毒”,每日包括未来的每一天,你怎么做到未来一个月内每日的消毒工作都已完成?
英语中有将来完成时的时态,表示在将来某一时间以前已经完成的动作。如“到下月1日我们就结婚十周年了”,表示到了下月1日完成了结婚十周年这一动作。但是将来完成时表示的是将来一个特定时间内完成的动作,无法表示“每日”这个一般时态。英语中有一般将来时,有将来完成时,却没有一般将来完成时。因为人们无法理解一般将来完成时是个什么鬼时态。
汉语时态不像英语那么严谨,但同样不会出现一般将来完成时。
“每日已消毒”,是个彻头彻尾的病句。你可以说“每日消毒”,也可以说“明日几点之前将消毒完毕”,就是不能说“每日已消毒”。
“每日以消毒”,短短五个字,错别字加病句。人们的语文水平真是堪忧。
其实何止饭店的招贴,各种宣传、标语、广告,错字病句比比皆是,更不用说标点符号的错误了。想找出一个完全没毛病的真比登天还难。
也许是我多年从事文字工作,养成了给文字挑错的毛病,吃个早点,也会对店里的招贴字斟句酌。
不知道该改变的是谁。
网友评论