
英文作者(Margaret Wise Brown )
When the man in the moon was a little boy,
Sing hi ho, the man in the moon,
He ran away with a shooting star.
Ho hum, the man in the moon.
Pretty soon in the dark of the moon,
And the sky was lit with an amber light,
And all the stars began to fight,
By blinking at each other.
When the man in the moon was a little boy,
Sing hi ho, the man in the moon,
He ran away with a shooting star.
Ho hum, the man in the moon.
And they winked,
And they blinked,
In the enormous night,
Till the sun came up,
And drove them out of sight,
And all the stars began to fight,
By blinking at each other.
When the man in the moon was a little boy,
Sing hi ho, the man in the moon.
日文翻译(初音/2017.12)
月の男が小さな男の子だったとき
ヒーホー(こんにちは)を歌いながら
流れ星と駆け走った
ふぁー、月の男(月にはこういう男が住んでいる)
月の暗闇の中ですぐに
空は琥珀色の光で照らされていた
そして、すべての星たちの
まばたき(パチクリ)合戦が始めた
月の男が小さな男の子だったとき
ヒーホー(こんにちは)を歌いながら
流れ星と駆け走った
ふぁー、月の男(月にはこういう男が住んでいる)
この広い夜空に
「チラチラ パチパチ」
日が登るまで
それらが一気に消えていた
そしてまた、すべての星たちの
まばたき(パチクリ)合戦が始めた
月の男が小さな男の子だったとき
ヒーホー(こんにちは)を歌って、月には一人男が住んでいる
中文翻译(李遥岑)
住在月亮上的他
也曾是个小孩
唱着牛仔的歌谣,住在月亮上
他追逐着流星奔跑
累了打个哈欠
他就睡在月亮上
在月光到不了的地方
天空被点燃琥珀色的光芒
星星们互相眨眼
开始和晨光作战
住在月亮上的他
也曾是个小孩
唱着牛仔的歌谣,住在月亮上
他追逐着流星奔跑
累了打个哈欠
他就睡在月亮上
无边无际的黑夜苍茫
星星一眨眼
星光就闪亮
直到太阳出场
星星们快要消失
它们互相眨眼
开始和晨光作战
住在月亮上的他
也曾是个小孩
唱着牛仔的歌谣
他就住在月亮上
图片源于网络
文字版权归作者所有,翻译版权归翻译人所有
网友评论