Holy Quran: Sura 002 Aya 006
作者:
Yusuf_ | 来源:发表于
2018-11-15 18:44 被阅读14次

002.006
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Inna allatheena kafaroo sawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yu/minoona
翻译(Translation):
Translator |
译文(Translation) |
马坚 |
不信道者,你对他们加以警告与否,这在他们是一样的,他们毕竟不信道。 |
YUSUFALI |
As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe. |
PICKTHAL |
As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not. |
SHAKIR |
Surely those who disbelieve, it being alike to them whether you warn them, or do not warn them, will not believe. |
对位释义(Words Interpretation):
No |
العربية |
中文 |
English |
曾用词 |
序号 |
阿文 |
Chinese |
英文 |
Before |
2:6.1 |
إن |
该 |
That |
|
2:6.2 |
الذين |
谁,那些 |
who, those |
见1:7.2 |
2:6.3 |
كفروا |
不信 |
Disbelieved |
|
2:6.4 |
سواء |
是否 |
whether |
|
2:6.5 |
عليهم |
在他们 |
on they |
见1:7.4 |
2:6.6 |
أأنذرتهم |
被警告 |
Warned by the |
|
|
أنذر |
警告 |
warn |
|
2:6.7 |
أم |
或 |
or |
|
2:6.8 |
لم |
没有 |
did not |
|
2:6.9 |
تنذرهم |
|
|
|
|
تنذر |
警告 |
Warning |
|
|
هم |
他们 |
they |
见2:4.11 |
2:6.10 |
لا |
否定虚词,不,不是,没有 |
no |
见2:2.3 |
2:6.11 |
يؤمنون |
确信,相信 |
Believe |
见2:3.2 |
<上一节/Pre Aya>---<第一章/Sura 001>---<下一节/Next Aya>
本文标题:Holy Quran: Sura 002 Aya 006
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qscufqtx.html
网友评论