catch up on
为什么这个政客,在这里用了 catch up on 而没有用 read 呢?
我们熟悉 catch sb up on sb/sth 这个表达,这个表达的意思是:to tell someone the news of someone or something. 比如下面这个句子:
Oh, please catch me up on what your family is doing.
拜托了,告诉我你家里现在在什么?
在剧中的这句话里,显然只有一个宾语,因此是 catch up on sth 的用法,这个用法的意思和上面的这一种不一样了,它的意思是:to do whatever you have not had time to do ,也个意思在中文里没有一个词可以来对应,只能说「挤出时间做某事」,比如:
I have to catch up on my reading.
我必须得抽时间把阅读做了。
所以在剧中的这个情节,这个政客为了证明自己的清白,用了catch up on sth 这个词组,来表明自己连工作都是挤时间出来做的,怎么可能去做坏事呢?
然而,这是个谎言。
rehearse
我们熟悉 rehear,表示 hear again 的意思,那么在后面加上 se 是不是还是跟「听」这个释义有关呢?
显然不是(不然也不拿出来分享了)。
rehearse: to practice (a part in a play or a piece of music, for example) in preparation for a public performance.
所以 rehearse 的近义词是 practice,而且和演出有关,也就是说,是无关事实的。
网友评论