美文网首页语言·翻译
“eat like a horse”不是像马一样吃东西

“eat like a horse”不是像马一样吃东西

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-07-24 10:06 被阅读23次

过去,许多人都依靠马作为交通工具,现在呢还有许多人喜欢骑马,而且,赛马也很受人们的欢迎。这么受欢迎的动物在英语惯用语中肯定少不了一席之地呀,跟皮卡丘涨姿势!

1、Hold your horses.

这可不是“拴住你的马”!

如果你在气头上,别人可能会跟你说:Hold your horses. 他想表达的意思是“沉住气,别冒火”。所以hold one's horses显然表示暂停暂缓,不急躁行事,以便冷静思考。

举例:

A: I've just gone online to order us some new computers. What's our charge code again?

A:我刚刚在网上订了一些新电脑。我们的支付密码是什么来着?

B: Ah, well you're going to have to hold your horses! I haven't agreed a budget yet with the management team.

B:啊,先别着急。我和管理团队还没同意预算呢。

2、Get off your high horse!

这可不是让你从马上下来,而是让你“不要那么趾高气扬!”

当有人骑上很高的马的时候,他们通常是高高在上,不搭理别人。 get off one’s high horse就是说不要装腔作势、摆架子了。

引申:我们可以对行为言语盛气凌人、趾高气扬、摆大架子的人说

get off your high horse

get down off your high horse

come off your high horse

3、eat like a horse

这个习惯用语的字面意思是像马一样地吃东西,比喻吃得非常多。

其英文解释是这样的:To eat like a horse simply refers to the fact that someone can eat a great deal.

这个比喻非常恰当。我们都知道一匹马非常强健,它一天要吃4-6包干草。除此之外,还要吃水果,燕麦,颗粒等等,这样的能量是很大的。正因为如此,马才有力气驮东西,古时候为我们人所用之为运输工具。

如果别人吃得很多,你可以这么形容他:You eat like a horse.

今天的表达你学会了吗?

----分割线------

切记:如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,关注我的公众号“竖起耳朵听”英语角里会伦敦腔、美音、印度腔的小伙伴都有!找到它就能一起交流。

相关文章

网友评论

    本文标题:“eat like a horse”不是像马一样吃东西

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rahemftx.html