过去,许多人都依靠马作为交通工具,现在呢还有许多人喜欢骑马,而且,赛马也很受人们的欢迎。这么受欢迎的动物在英语惯用语中肯定少不了一席之地呀,跟皮卡丘涨姿势!
1、Hold your horses.
这可不是“拴住你的马”!
如果你在气头上,别人可能会跟你说:Hold your horses. 他想表达的意思是“沉住气,别冒火”。所以hold one's horses显然表示暂停暂缓,不急躁行事,以便冷静思考。
举例:
A: I've just gone online to order us some new computers. What's our charge code again?
A:我刚刚在网上订了一些新电脑。我们的支付密码是什么来着?
B: Ah, well you're going to have to hold your horses! I haven't agreed a budget yet with the management team.
B:啊,先别着急。我和管理团队还没同意预算呢。
2、Get off your high horse!
这可不是让你从马上下来,而是让你“不要那么趾高气扬!”
当有人骑上很高的马的时候,他们通常是高高在上,不搭理别人。 get off one’s high horse就是说不要装腔作势、摆架子了。
引申:我们可以对行为言语盛气凌人、趾高气扬、摆大架子的人说
get off your high horse
get down off your high horse
come off your high horse
3、eat like a horse
这个习惯用语的字面意思是像马一样地吃东西,比喻吃得非常多。
其英文解释是这样的:To eat like a horse simply refers to the fact that someone can eat a great deal.
这个比喻非常恰当。我们都知道一匹马非常强健,它一天要吃4-6包干草。除此之外,还要吃水果,燕麦,颗粒等等,这样的能量是很大的。正因为如此,马才有力气驮东西,古时候为我们人所用之为运输工具。
如果别人吃得很多,你可以这么形容他:You eat like a horse.
今天的表达你学会了吗?
----分割线------
切记:如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,关注我的公众号“竖起耳朵听”英语角里会伦敦腔、美音、印度腔的小伙伴都有!找到它就能一起交流。
网友评论