今日から始まるよ。
やっぱり日本語学科の学生が、綺麗な日本語を喋らないといけない。自動車やデータ分析を学ぶ前にまず、基礎をしっかりしないと、説得力がない。
私は一体、どうやって、三級通訳に合格したんだろう。自分もよくわからないんだ。ずっと翻訳の方がうまいと思っていたのに…あーでもサンキュー翻訳の刺繍がよくわからないんだね。だから59分か、あと少しで合格するのに
翻訳の要求が高い面接が来ました。まあ、面接というか、ただ申し込んだだけ、まだ面接の段階には来ていない。
昨天遇到了一个很奇葩的猎头,一上来就对你的职业规划指指点点。说什么只有去外交部才能只翻译。还说什么翻译是年轻人的工作呀,脑子转得快什么的,说什么除非很有天分。我现在不年轻吗?我读了口译专业两年,难道不清楚自己的职业规划吗?需要你来指指点点?这猎头怕不是学了pua,五分钟的电话里面,一直都是她在说翻译怎么怎么不好?真他妈服了。没有挂他的电话,都是我脾气好,简直了。
然后幸好晚上看到了,师姐的公众号。自由译者的就是我的梦想呀,或者老了之后就去个学校,当个日语老师,然后一边挣点外快,当然,这都是后话了,当不当的成还不一定。但是师姐也是在企业里面,当了78年助理,然后靠翻译涨工资、正直に言って羨ましいです。
でも夢は、でかい方がいい。
网友评论