美文网首页语文教学研究
百度误人!试卷弄人!此诗为证!

百度误人!试卷弄人!此诗为证!

作者: 语文前哨 | 来源:发表于2020-02-16 17:50 被阅读0次

《竹轩诗兴》是南宋著名诗人张镃的代表作品。全诗如下(《百度百科》):

竹轩诗兴

宋 · 张镃

柴门风卷却吹开,狭径初成竹旋栽。

梢影细从茶碗入,叶声轻逐篆烟来。

暑天倦卧星穿透,冬昼闲吟雪压摧。

预想此时应更好,莫移墙下一株梅 。

这首诗写得极好,如果自主赏析;但如果你去看百度百科的解释,只会让人糊涂。

我们来看《百度百科》的翻译:

竹轩面对柴门,清风卷来,柴门被自然地吹开了。

轩的前面,是刚刚开辟不久的小径,径边栽上了许多篁竹。

当轩静坐,竹梢的影子,都好像通过茗碗细细地落在轩中似的。

篆烟飞起了,竹叶的音响,宛如随着篆烟轻轻地飘来。

暑天,这里宜于乘凉倦卧,可以看到星从修竹的上面穿过;

冬天,坐在这吟诗,可以看到素雪压在竹枝的情景。

设想到了冬季,这儿的清景,一定格外宜人;

冬天梅花的寒香冷蕊,配上修竹的疏枝翠叶,使竹轩更有幽致,为此切不可移走墙角的梅花树。

为什么说这翻译有问题呢?因为诗题是“竹轩诗兴”,作者的立足点和吟诵对象都是“竹轩”(可能是书斋名,就像项脊轩一样),“竹”只是竹轩得名的由来,只是衬景和背景!就像诗中的“梅”一样!明乎此,就知道翻译的主要错误在于鸠占鹊巢,喧宾夺主!当然还有其它问题。下面我们来一一解析。

首联翻译,“却”字弄丢了,“旋”字失踪了!应译为:

清风吹来,竹轩的柴门却被吹开,(足见简陋)

轩前刚刚开辟出一条狭窄的小径,旋即栽上许多翠竹。

颔联翻译,拟人手法不见踪影,作为动词的“从”没有准确翻译出来。可改为:

竹影纤细,它跟随茶碗,倒映在茶水中;

叶声轻快,它追逐篆烟的轨迹,缭绕盘旋。

颈联翻译,喧宾夺主,立足点错位!“星穿透”的不是“修竹”而是“竹轩”,“雪压摧”的不是“竹枝”而是“竹轩”!应译为:

暑天,因困倦卧床休息,星光从屋顶穿过透射进来;

冬天,在竹轩悠闲地吟诗,积雪压迫屋顶。

尾联翻译较好,不提。

让人啼笑皆非的是,此诗在高中语文练习题、考试题中上镜率颇高!命题人依据百度来解诗,又自作聪明地将颈联中的“穿透”修改为“穿过”!还衍生出一个虚假的问题:“穿透”好还是“穿过”好?

依据上述分析,我们就知道“穿透”抑或“穿过”之辨纯属多此一举,因为“穿过”根本说不通!只有“穿透”才能准确地表现竹轩简陋、不蔽风日、星光可以透射进来的特征!

据此,我们就知道诸多试卷命题中将“星穿透”改为“星穿过”是典型的弄巧成拙,让人着急的食古不化!

综上,《百度百科》对《竹轩诗兴》的翻译存在明显错误!语文试卷误将“穿透”改为“穿过”是典型的误人自误!“穿过”本为赝品,“穿透”才是正宗!

相关文章

  • 百度误人!试卷弄人!此诗为证!

    《竹轩诗兴》是南宋著名诗人张镃的代表作品。全诗如下(《百度百科》): 竹轩诗兴 宋 · 张镃 柴门风卷却吹开,狭径...

  • 此诗证我心

    你用一壶酒,慰问风尘; 我用一颗心,鏖战天下。 夜深人静 一盏孤灯 喧嚣红尘 一颗雄心 灯若雄心...

  • 三上童书创作

    注:此诗为抄写范文。

  • 《古诗十九首》赏读(一)

    既然有《战国策·齐策》和《淮南子·修务训》为证,“荣名”是“美名”的意思,那么此诗之境界并不低了。 《回车驾言迈》...

  • 杂言

    我不想做教师这一想法不是近几年才产生的。让我做教师无疑是误人子弟,这一想法在初中时就被无意说出,何故造化弄人...

  • 透视课小结

    年后找了两家画室做对比,感觉其中一画室确实挺糊弄人的,招的刚从美院毕业的学生当老师,会画却不会教,实在误人子弟,幸...

  • 【工作】半期练习总结

    「区别」 教学班1: 全部掌握题型数量(错误人数为0):3 绝大部分已掌握的题型数量(错误人数在5以内):11 大...

  • 4.4

    今天讲了半张试卷,因为身份证的事儿请假回来了。

  • 那些被 BAT 们“放弃”维护的开源项目

    有数据为证:截至 2019 年 3 月 22 日,阿里开源的总项目数为 1243 个,百度开源的总项目数为 746...

  • 与《诗》同行(12)

    《诗经》——召南篇——【鹊巢】 这是一首描写婚礼的诗。《毛诗序》以此诗为国君之婚礼。朱熹《诗集传》以此诗为诸侯之婚...

网友评论

    本文标题:百度误人!试卷弄人!此诗为证!

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rplmfhtx.html