在观看日语教学视频的时候看到了「気分が悪い」这个句子,在我的脑海中浮现出一个和它看起来很像的单词,那就是「気持ち」,这两者到底有何差别呢?「気分が悪い」和「気持ちが悪い」的含义又有什么不同呢?接下来就让我们一起去看看吧。
01|了解「気持ち」和「気分」的差异
首先我们要了解两个单词的用法,「気持ち」经常会被用来表示身体的状况,比如男生带着女生出去玩,女生会讲「気持ち」来表达身体的感觉。而「気分」的表达更多时候是用来表达自己的情绪,比如我们就经常听到「~の気分転換として」这样的句子。但是这样的区分方式也并不绝对。
02|「気持ちが悪い」和「気分が悪い」的区别
通常来说「気持ちが悪い」用来表达“某种东西很肮脏、很臭、很恶心”,所以并不希望它靠近自己,甚至是看到鬼,碰到脏东西的时候,也会有人用这个来表达。简单来说「気持ちが悪い」就是对某种东西出现了抗拒心理。
而「気分が悪い」则用来表达“没睡饱、心情不好,想一个人呆着搞自闭,不想和别人说话”,更多地是表达生气、不爽的情绪,还有精神上的不安。通常精神情况不好又抑郁的时候,我们会用「気分が悪い」来表达。
虽然这么说,但关于「気持ちが悪い」和「気分が悪い」的区别买有办法一句话讲清楚,今天的分享主要是为了方便大家记忆,大家还是可以先用上面的方法学习,之后再慢慢学一些例外或特殊的情況。
网友评论