译·痴呆者之诗(第二首)

作者: 月牙儿的季节 | 来源:发表于2022-09-22 01:44 被阅读0次

痴呆与共

作者:Emma L. Buckley
翻译:范清照

曾经种在心田的
玫瑰已然枯萎
我无法决定命运
你定要体会

记忆蔓生着远去
一日 一日
我从未料到会
这个我如此将归

啊——把评判收回
让我多呆一会儿
请耐心
我依然是那个我
只是需要慢慢地 慢慢地领会
请给我安慰
情绪波动病情起伏的时候
我依然属于人类

(有删节)

我心田的玫瑰
已然枯萎
我无法决定命运
你定要体会

Living With Dementia
© Emma L. Buckley

Published: October 27, 2021

My mind is not what it once was:
wilting like a rose.
One thing you must remember:
this is not the life I chose.

Memories grow more distant
each and every day.
I never once considered
that I'd end up this way.

So please hold judgement.
Let me be.
Please be patient.
I am still me.
It takes a little longer now for me to understand
but with your help, I will.
My moods and symptoms vary,
but I am human still.

My mind is not what it once was:
wilting like a rose.
One thing you must remember:
this is not the life I chose.

枯萎的玫瑰(摄影:matthiasboeckel

相关文章

网友评论

    本文标题:译·痴呆者之诗(第二首)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ugtwortx.html