对自己的译文没有信心,总是在尝试背诵参考译文。
Trust yourself!
对自己的译文没有信心,总是在尝试背诵参考译文。 Trust yourself!
如何做一个好的口译员?从开始做口译工作起,我便在寻找这个问题的答案。许多口译前辈给我的忠告,让我受益良多。 在此,...
信仰的稳定与维持。 丰富自己的学识,知识。 使自己变得精力旺盛充沛。 自己时间管理,时间似乎太多。 销售的流程与技巧。
1.xml资源掌握不熟练 2.fragment使用不熟练
周末又到了,想用文字记录一下口译的心得。谈谈口译那些事儿,口译员需要具备的素质,做口译要注意的事项,口译这份工作的...
众所周知,口译翻译最重要的是口译员的翻译速度,而口译翻译速度取决于平时对口译速度的训练情况,口译翻译要求译员在限定...
(一) 我时常会回想起在今年三月份的自己,我认为那是我目前经历之中,成长最快的一个阶段,甚至比大学阶段的学习进步的...
1、接受的信息太多太乱,没有秩序感 2、心太乱,不稳 3、精力管理有问题 4、理顺学习方向和内容,做一个计划。按计...
1.情绪管理。其实最近的表现都还不错,但是我觉得自己昨天下午的最后一通电话做得很差。来电者因为男朋友对自己的条件不...
把口译当成做演讲 英文口译就用英语的思维进行演讲,中文口译就用中文思维进行口译,摆脱学生思维,翻译意思。
本文标题:口译:目前的问题
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vmlxvktx.html
网友评论