Donald Trump gave his state-of-the-union speech to Congress, delayed by a week because of wrangling over government spending. He again called for tougher curbs on illegal immigration, calling it a “moral duty”. He also said that any new trade deal with China “must include real, structural change to end unfair trade practices…and protect American jobs”. In a rare cordial moment, Mr Trump welcomed the record number of women in work, drawing whoops and cheers from Democratic congresswomen, who had dressed in white for the occasion.
单词速记
- wrangle [ˈræŋgl] v.争吵
速记:谐音“嚷够了”没有?词源同wring/wriggle(扭,绞) - curb [kɜ:b] v. 勒住;n. 缰绳
速记:词源同curve(弧线;使弯曲) - immigration [ˌɪmɪˈgreɪʃn] (迁入的)移民
速记:im(同in,里面)+migrate(迁徙)+ion(名词后缀) - cordial [ˈkɔ:diəl] adj.热诚的,兴奋的;n. 兴奋剂
速记:cord(心)+ial(形容词后缀);与concord(和谐)同源
译文
唐纳德·特朗普向国会发表国情咨文演讲,因政府开支的争论导致该演讲被推迟了一周。他再次呼吁更严格地限制非法移民,称这是一种“道义责任”。他还表示,与中国的任何新贸易协议“都必须包括结束不公平贸易行为……并保护美国的就业机会的切实、结构性变革”。在一个少见的热情时刻,特朗普还对创纪录的女性公职人数表示欢迎,此举引起了身着白色礼服的民主党国会女议员的欢呼。(译文引自可可英语)
更多单词速记,见《解词·速记》。

网友评论