飞鸟集(1) 古体译

作者: 云秀在 | 来源:发表于2021-07-17 20:18 被阅读0次

泰戈尔 著       曼秀 编译


夏鸟临窗鸣似惑,浅吟慢唱兀然飞。

秋风无曲呈金叶,轻叹舒摇黯落回。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.


浮生草芥漂泊客,踏纸微痕入我文。

O troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my words.


苍穹散雾相鸾凤,缈若丝竹眷永恒。

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.


坤灵洒泪成朝露,润满繁花展笑颜。

It is the tears of the earth that keep her smile in bloom.


相关文章

网友评论

    本文标题:飞鸟集(1) 古体译

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xfxwpltx.html