美文网首页
错译的问题

错译的问题

作者: hsajhlla | 来源:发表于2015-08-02 21:28 被阅读0次

1 错译的原因是?

2 为什么非要绕啊绕?说不清楚?因为理解不了作者的意思,囿于词汇层面。好难熬,说实话,一句很简单的话,但是就是因为语言外壳,我读不懂。

3 错误最多的还是在理解上。

当然,考试的时候怎么才能减少错译,这是未来一个月我需要思考和提升的。

下一步可能就是提高表达的质量

相关文章

  • 错译的问题

    1 错译的原因是? 2 为什么非要绕啊绕?说不清楚?因为理解不了作者的意思,囿于词汇层面。好难熬,说实话,一句很简...

  • 「权利」是错译?

    看吴思先生的《洋人的「权利」我们的「分」》一文,想沿着他的思路再往下说说。 中文里的「权利」这一词(英文 "rig...

  • 关于翻译

    最近见到一个令人啼笑皆非的错译,“he is going to sleep me”译成“他要睡我”! 译者闹出这般...

  • 《四维正邦_拷问庄子之“养生主”篇》

    原文:“吾生也有涯,而知也无涯。以有涯随无涯,殆已;已而为知者,殆而已矣”。 译文(错译):“人的生命是有限的,然...

  • 你的前胸,住着暖我的黑月亮

    枝头的相思总是历经霜冻 黎明,黄昏,黑夜 就在身边一刻不停排列而连续 对于相对的距离 你多么遥远 道路总是错译我痴...

  • 译·校·注丨《伊豆的舞女》7

    ● 本译稿除重译外,同时对照知名译本,对明显相异处,疑似错译处等添加了注解。 ● 所对照的知名译本包括叶渭渠译本和...

  • 译·校·注丨《伊豆的舞女》3

    ● 本译稿除重译外,同时对照知名译本,对明显相异处,疑似错译处等添加了注解。 ● 所对照的知名译本包括叶渭渠译本和...

  • 译·校·注丨《伊豆的舞女》4

    ● 本译稿除重译外,同时对照知名译本,对明显相异处,疑似错译处等添加了注解。 ● 所对照的知名译本包括叶渭渠译本和...

  • 译·校·注丨《伊豆的舞女》1

    ● 本译稿除重译外,同时对照知名译本,对明显相异处,疑似错译处等添加了注解。● 所对照的知名译本包括叶渭渠译本和李...

  • 译·校·注丨《伊豆的舞女》2

    ● 本译稿除重译外,同时对照知名译本,对明显相异处,疑似错译处等添加了注解。● 所对照的知名译本包括叶渭渠译本和李...

网友评论

      本文标题:错译的问题

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zjdvqttx.html