直译 vs 意译(2)

作者: 2fa222542bfe | 来源:发表于2015-05-03 10:07 被阅读233次

翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。

1.  He bent upon only profit.

直译:他只曲身于利润。

意译:他唯利是图。

2.  Darkness released him from his last restraints.

直译:黑暗把他从最后的束缚中解放出来。

意译:在黑暗中他就无所顾忌了

3.  Justice has long arms.

直译:正义有一双长臂。

意译:天网恢恢,疏而不漏。

4. She tried to perform well, but the costume was not cooperating.

直译:她努力想表现好,但是服装不配合。

意译:她努力想表现好,但服装影响了她的发挥。

5. His addition completed the list.

直译:他的增加完成了名单。

意译:把他添上,名单就完整了。

6. Nothing is impossible to a willing mind.

直译: 对于有信念的人,没有什么是不可能的。

意译: 有志者,事竟成。

Justice has long arms

相关文章

  • 直译 vs 意译(2)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 1. He bent upo...

  • 直译 vs 意译(1)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 能直译的就直译: croco...

  • 直译 vs 意译(3)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 小说和电影名的翻译 直译佳作...

  • 直译 vs 意译(4)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 巫宁坤和乔志高翻译对比欣赏:...

  • 直译还是意译

    对于译文的处理到底是该直译还是意译,向来没有定论。钱歌川在《翻译的基本知识》中说,只要能了解原意,又能用译文表达,...

  • iOS 视图的编程指导(一)

    本翻译不是意译也不是直译,因为意译杂糅太多个人理解有时会曲解原文,直译太硬,英文思路直译成中文相当怪异。为保证原意...

  • 直译与意译(5)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 一首情诗的翻译: 原诗:Yo...

  • 【时·常】阅读的本质

    阅读即翻译,因为没有两个人的经验彻底一致。 糟糕的读者即糟糕的译者:应该意译的时候直译,应该直译的时候又意译。学习...

  • 李笑来文章总结

    1.在翻译外语时,直译不如意译更容易被人理解。意译时,越朴素越容易被理解。 2.学过英语的人,99% 会掉进全世界...

  • 翻译3|直译还是意译

    1.直译不好的时候适当调整,基本还是属于直译 前几天,帮忙校正《白手起家成为百万富翁的21个秘诀》,第一条就是Dr...

网友评论

    本文标题:直译 vs 意译(2)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/evjufttx.html