直译 vs 意译(3)

作者: 2fa222542bfe | 来源:发表于2015-05-06 18:36 被阅读140次

翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。

小说和电影名的翻译

直译佳作,平白朴实,忠于原义

《Dances With Wolves》  “与狼共舞”

《Titanic》  “泰坦尼克号”

《Snow White and Seven Dwarfs》 “白雪公主与七个小矮人”

《Modern Times》   “摩登时代”

《The Pearl Harbor》“珍珠港”

《The First Blood》   “第一滴血”

《The Old Man and Sea》  “老人与海”

《Roman Holiday》     “罗马假日”

意译佳作,神来之笔

《The Bridge of Madison County》 “廊桥遗梦”

《Twilight》 “暮光之城”

《Toy Story》 “玩具总动员”

《Gone With the Wind》  “乱世佳人”,“飘”

《Ghost》 “人鬼情未了”

《Waterloo Bridge》 “魂断蓝桥”

《Flipped》 “怦然心动”

玩具总动员

相关文章

  • 直译 vs 意译(3)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 小说和电影名的翻译 直译佳作...

  • 直译 vs 意译(1)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 能直译的就直译: croco...

  • 直译 vs 意译(2)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 1. He bent upo...

  • 直译 vs 意译(4)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 巫宁坤和乔志高翻译对比欣赏:...

  • 翻译3|直译还是意译

    1.直译不好的时候适当调整,基本还是属于直译 前几天,帮忙校正《白手起家成为百万富翁的21个秘诀》,第一条就是Dr...

  • 直译还是意译

    对于译文的处理到底是该直译还是意译,向来没有定论。钱歌川在《翻译的基本知识》中说,只要能了解原意,又能用译文表达,...

  • iOS 视图的编程指导(一)

    本翻译不是意译也不是直译,因为意译杂糅太多个人理解有时会曲解原文,直译太硬,英文思路直译成中文相当怪异。为保证原意...

  • 直译与意译(5)

    翻译分两种,直译和意译。直译强调忠于原义,包括形式。意译提倡保持原义,但不拘于形式。 一首情诗的翻译: 原诗:Yo...

  • 【时·常】阅读的本质

    阅读即翻译,因为没有两个人的经验彻底一致。 糟糕的读者即糟糕的译者:应该意译的时候直译,应该直译的时候又意译。学习...

  • 撕开直译的“精确”伪装

    翻译界“直译”与“意译”之争由来已久。 鲁迅,可以说是直译一派的典型代表。他强调忠实于原作,主张“直译”、“宁信而...

网友评论

    本文标题:直译 vs 意译(3)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/imubfttx.html