THE FIRST DAY
——Chiristina Georgina Rossetti
I wish I could remember the first day,
First hour, first moment of your meeting me,
If bright or dim the season,
It might be summer or winter for aught I can say.
So unrecorded did it slip away,
So blind was I to see and foresee,
So dull to mark the budding of my tree
That would not blossom yet for many a May.
If only I could recollect it,
Such a day of days!
Let it come and go as traceless as a thaw of bygone snow;
It seemed to mean so little, meant so much;
If only now I could reed that touch,
First touch of hand in hand-Did one but know!
接触英文诗是从三行情诗开始的,但是,实际上最能触动我的还是用中文翻译过来那种,寥寥数语表达出的隽永的感情。我觉得无论是中文还是英文诗,只要是诗歌都是有一些共通之处的。他们都尽可能的精简,用丰富的意象来表达情感,有的含蓄婉转,有的直抒胸臆。诗歌的精简,反倒让它有更多的想象空间,有极大的包容性,读者能在某一句诗上开始无限遐想,产生共鸣。每个读这首诗的人,一开始的情感体验完全取决于读者的个人经历,而不是作者的心情。是某一句话触及读者的内心,与某段回忆发生撞击,产生不可泯灭的感觉。
The First Day 这首诗我匆匆一眼看过觉得是遗憾,再读觉得是缅怀。什么都抵不过时光,在漫漫长河里,在滚滚流年里我们又能留下些什么?无论当时是否深刻,无论事后怀念与否,一切终会消逝。只是我不愿,不舍。多希望,再过一些岁月,那种年轻时候的悸动,还能记得,初次邂逅的感觉,还能想起。
遇见的时候还不懂感情,只道是寻常……
等到离开了才觉得刻骨铭心。
可惜一些都已经来不及,时间已经将我们推向不同的路,自此没有邂逅,只剩缅怀。可是错过你,也就错过了爱情。于是“我”成了一颗不会开花的树,缺了那一缕动人的阳光,不愿绽放……
整首诗是一种淡淡忧伤的基调。往事不可重,只希望记忆永不退色,永不消逝,可是即使是这么微弱的请求,也难以满足。
昨日终究不可留。
网友评论