原文:韩琦,字稚圭,相州安阳人。琦风骨秀异,弱冠举进士,名在第二。授将作监丞、通判淄州,入直集贤院、监左藏库。时方贵高科,多径去为显职,琦独滞箢库,众以为非宜,琦处之自若。
熊猫的翻译:
韩琦,字稚圭,是相州安阳人。韩琦的为人品格十分优秀,超出一般人。二十岁时考上了进士,取得第二名。被授予将作监丞的官职,任淄州通判,在集贤院供职,负责管理左藏库。当时恰逢很重视进士,多数进士径直去当高官,唯独韩琦停滞管理仓库,众人认为这样不合适,韩琦对此泰然自若。
别人的翻译:(感谢度娘的参考答案)
韩琦字稚至,相州安阳人。韩琦风骨秀异,刚成年就推举为进士,排名第二。韩琦被授予将作监丞、通判淄州,入直集贤院、监左藏库。这时显贵之子和进士考中高科的,大多直接担任显要之职,韩琦独独留下来管理仓库,人们都认为不适宜,而韩琦却像没事一样。
注解:(此处感谢度娘)
1、相州:古代州名。位于今河南北部安阳市与河北省临漳县一带。
2、弱冠:古时汉族男子20岁称弱冠。这时行冠礼,即戴上表示已成人的帽子,以示成年,但体犹未壮,还比较年少,故称“弱”。冠,帽子,指代成年。后世泛指男子二十左右的年纪,不能用于女子。
3、入直:亦作“ 入值 ”。谓官员入宫值班供职。
几点看法:
1、“风骨秀异”:涉及人物性格、品行、评价的词语都难以直译。这里我翻译为“为人品格十分优秀超出众人”,百度的翻译直接拉下来不做解释。我觉得都可以。
2、“弱冠举进士”:举进士,私以为当时已经是宋代了,“举”应作“考取”理解,以为“推举”在宋朝的进士科并不常见。
3、“时方贵高科”:私以为,“时”-当时;“方”-副词,正在;“贵”-重视,崇尚;“高科”-指进士科。查了词典,也百度了,没有发现“方贵”这个词作“当时的权贵”这个说法。因为科举科目有很多,宋朝尤重进士科,认为宰相必从进士科出,所以我直接把“高科”翻作进士科。
4、滞:我囿于保留原字,翻成了停滞,其实按照上下文,翻成“留下来”确实会通顺很多。
_(:з」∠)_
网友评论