昨天凌晨听完了Edward Rutherfurd的小说《Paris》,觉得有必要记上一笔小小地庆祝一下。从去年九月开始听,一共是三十张CD, 时长30多个小时,断断续续一直到春节前夕才听完。我在去年9月19日的微信上写了如下文字:
村里图书馆借的有声书,开听就被朗读者Jean Gilpin那层次丰富的嗓音折服了。俺是个喜欢找下蛋母鸡的读(听)者,网上搜来老奶奶照片,膜拜一下。小说本身当然也写的相当不错,但没有朗读者的演绎,可能还感受不到那一份史诗般的恢宏。同时想起了《双城记》那无与伦比的开篇,《巴黎》小说开篇的相似造句,故事又设定在前者整整一百年后,多少有些学习先贤的意味在里面?[偷笑]
Paris
1875
Paris.
City of love.
City of dreams.
City of splendor.
City of saints and scholars.
City of gaiety.
Sink of iniquity.
In two thousand years, Paris had seen it all.
A Tale of Two Cities双城记
IT WAS the best of times,
it was the worst of times,
it was the age of wisdom,
it was the age of foolishness,
it was the epoch of belief,
it was the epoch of incredulity,
it was the season of Light,
it was the season of Darkness,
it was the spring of hope,
it was the winter of despair,
we had everything before us,
we had nothing before us,
we were all going direct to Heaven,
we were all going direct the other way- in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
这是最好的时代,
这是最坏的时代;
这是智慧的时代,
这是愚蠢的时代;
这是信仰的时期,
这是怀疑的时期;
这是光明的季节,
这是黑暗的季节;
这是希望之春,
这是绝望之冬;
我们的前途拥有一切,
我们的前途一无所有;
我们正在直登天堂,
我们正在直下地狱。
----总之,那个时代和现在是如此的相像,以至于它最喧闹的一些专家,不论说好说坏,都坚持只能用最高级的形容词来描述它。
我在图书馆看到这本书也纯属偶然,因为从去年夏天刚刚开始发现图书馆有有声书出借,先随机选听了一部《The New Yorkers》,讲的是住在纽约中城一群养狗者的故事,小白爱情故事,但朗读者读的相当好,权当练听力了。后来发现,干活听书实在是件一举双得的好事,从此一发不可收拾。归还《The New Yorkers》时,在书架上看见了《Paris》这本书,心想着听完纽约听巴黎,足不出户便将地球上的那些浪漫之城周游一遍,也是妙事一件,何乐而不为呢?三十张碟,也顺便考验一下自己的意志力。幸运地,今天我可以很自豪的对自己说,听完了。这是一本写得很好又很好听的书,推荐。虽然也许无法达到双城记的高度,但自有它的独到过人之处。
这本出版于2013年的小说,开篇于1875年,叙述了基本上在那几年出生的一群巴黎人一直延续到1968年的人生故事。主线以外,还追溯了两个家族(一贵族一平民)之间在700年里一代又一代神秘的命运交错和恩怨情仇。故事编得相当精彩,情节跌宕起伏。对我这个不大读历史也从未到过巴黎的人来说,更大的收获则是作者百科全书式的讲解巴黎这座城市在七个世纪里的变迁,眼界大开。地理,人文,宗教,艺术,历史事件,无一不是娓娓道来,生动活泼。以巴黎为舞台,以故事为彩线,作者以他扎实的功底,用生花妙笔编织出了一幅色彩鲜明,栩栩如生的巴黎众生图。我比较注重细节,对作者在书里提到的那些趣闻轶事,总是听得乐不可支。再加上老奶奶让我赞叹不已的声音,每次听得都如身临其境,欲罢不能。我以前从不知道,或者说从未亲耳体验过,一个人的声音可以拥有如此丰富多采的层次,忽男忽女,似童似叟,张弛有度,磁性十足。后来听到过一个Ted演讲,一位演员在短短十分钟里扮演成十几种不同的角色,用不同的声音来表达人物的性格想法,让人叹为观止。这才相信,人的声音,在仅仅用于说话时,也同样可以有着不可抵挡的魅力。另一个听书的收获则是,学到了很多法国人名和地名的发音,这是阅读小说时无法获得的新体验。带法国口音的英语,带德国口音的英语,还有美式和英式英语,感谢老奶奶功力深厚的演绎,听书时不啻于在欣赏一出精彩的舞台剧,往往沉浸到不能自拔。
对于小说之中的精彩之处,试着凭记忆另行撰文具体描述。
网友评论