问题:
标题:Sci-fi blockbuster proves holiday hit, amazes critics
来源:By LI YINGXUE/WANG RU | China Daily Updated: Feb 11, 2019
翻译:
China's sci-fi feature film The Wandering Earth was a stellar performer during Spring Festival, raking in 1.9 billion yuan ($282 million) as of Sunday at domestic box offices since it hit cinemas on Tuesday. The film has garnered much acclaim from critics and audiences both at home and abroad.
自周二上映以来,中国科幻电影《流浪地球》作为春节贺岁大片,在周日达到总计19亿的国内票房。这部电影在国内外获得了盛赞。
The Wandering Earth is adapted from a novella of the same name by Liu Cixin, author of the Hugo Award-winning The Three-Body Problem.
《流浪地球》改编自雨果奖得主刘慈欣同名小说《三体》。
It tells the story of an out-of-this-world plan at an undisclosed future time to use giant thrusters to move our planet, with its remaining 3.5 billion people, 4.2 light years through space to escape annihilation from the dying sun.
电影讲述了在未知的将来进行的一项惊天计划,也就是用巨大的推进器将剩余35亿人的地球推动到4.2光年以外的宇宙,以逃离即将死亡的太阳。
According to China Film Critics Association President, Rao Shuguang, films like The Wandering Earth and Crazy Alien, another Chinese sci-fi movie-also loosely adapted from one of Liu's stories-which had made 1.4 billion yuan by Sunday afternoon, "represent the general level of China's film development".
中国电影家协会秘书长饶曙光认为,电影如《流浪地球》和《疯狂外星人》(改编自刘慈欣小说,在周日下午取得14亿票房)代表了中国电影发展的水平。
Directed by Guo Fan, the film stars actors Wu Jing, Ng Man-tat and Li Guangjie took around $50 million and four years to make.
电影由郭帆主导,并由吴京、吴孟达和李光洁耗资五亿和耗时四年完成。
Wu thinks 2019 is "year one" of Chinese sci-fi films. "With 7,000 people taking part in the production of the film, we have educated at least this number of people on how to make sci-fi films," he said at the film's premier on Jan 28.
吴京认为2019年是中国科幻电影的元年。在1月28日电影首映上,吴京说道,7000人参与这部电影的制作,而我们至少让这7000人知道如何制作科幻电影。
So far, The Wandering Earth has recorded a score of eight points out of 10 on Douban, a popular Chinese film and TV rating site, both receiving favorable reviews and sparking discussions on its storyline and effects.
截止至目前,《流浪地球》在中国流行的电影和电视剧网评网站豆瓣上取得了8分的评价,电影故事线和特效均取得了大量好评。
"It fits the Hollywood standard on presentation and visual effects, but the themes of family and love of homeland are characteristic of Chinese sci-fi films," one online review reads.
网络评价到:这部电影在表达和视觉效果上达到了好莱坞水准,而家庭主题和热爱家园却是中国科幻电影的特点。
While many have expressed their excitement to see China's first big step forward in the sci-fi genre, others have found the plot problematic, depictions of characters thin, and lines awkward and redundant. The film has also ignited a heated online debate about what other scientific options the film could have explored to better help the Earth escape its increasingly hostile solar system.
尽管许多人对中国科幻电影巨大进步表示欣喜,仍有一些人对这部电影的情节问题、任务描写的单薄性和故事线的局促和冗余提出意见。这部电影也引起了关于在这部电影中是否有其他科学的方案可以帮助地球逃离日益威胁的太阳系的热烈讨论。
Zhang Shuangnan, a researcher from the Institute of High Energy Physics at the Chinese Academy of Sciences, said he thinks the idea of the film makes for a brilliant sci-fi story. However, he said it is both impossible and unnecessary to stop the Earth from rotating.
中国科学院高能物理研究所研究员张双南认为电影的想法造就了一个很棒的科幻故事。然而,他表示让地球停止自转既不可能也没有必要。
"If pulsar navigation were used in the film, it would make it more 'hardcore' science than fiction, and it may even promote the development of pulsar navigation technology," Zhang wrote on WeChat account iScientist.
张双南在iscientist的公众号中写道,如果激光导航可以应用在这部电影中,可以说它可以让电影比小说更硬科幻,同时这甚至也可以促进激光导航技术的发展。
The film was also released in theaters across North America, Australia and New Zealand beginning on Feb 8, attracting attention as it is China's first major sci-fi film.
这部电影在2月8日也在全北美、澳大利亚和新西兰上映并且因它是中国最出色的科幻电影而引起关注。
The New York Times said China's film industry has finally joined the space race "amid grandiose expectations that it will represent the dawning of a new era in Chinese filmmaking".
《纽约时报》报道到中国的电影行业已经加入到太空竞赛中 ?
US news and media network The Verge said The Wandering Earth "shows a new side of Chinese filmmaking-one focused on futuristic spectacles rather than China's traditionally grand, massive historical epics".
美国新闻媒体网站The Verge写道,《流浪地球》展现了中国电影制作的新一面,也就是关注未来的恢弘而不是中国传统的史诗性故事。
Hollywood director James Cameron wrote on Sina Weibo that he wished good luck to Chinese sci-fi films on their cinematic voyage.
好莱坞导演James Cameron在微博上写道他祝福中国科幻电影的发展。
Last November, a 2018 report on China's science fiction industry was released by the Southern University of Science and Technology in Shenzhen. It said the total China box office for science fiction movies in 2017 was 13 billion yuan, and only around 10 percent of them were homegrown productions.
去年11月,南方科技大学在深圳发布了一份2018年度中国科幻小说产业报告,报告提及到中国2017年度科幻电影票房为13亿,而其中只有10%是国产电影。
Wu Yan, who commissioned the report, said he thinks the popularity of The Wandering Earth indicates that the development of China's sci-fi sector is changing from just publishing books to film production, which is a lot more sophisticated, financially and technologically.
?《流浪地球》的流行意味着中国科幻产业正在从出版转向电影制作,而这是更加复杂、经济和有技术含量的。
总结:
网友评论