《雨钱》译文

作者: 云修817 | 来源:发表于2019-05-09 20:09 被阅读32次

上联:地生秀才慕虚名         下联:天降雨钱窥人心。

滨州一秀才读书斋中,有款门者,启视则一老翁,形貌甚古。延入,通姓氏,翁自言:“养真,姓胡,实狐仙。慕君高雅,愿共晨夕。”生故旷达,亦不为怪。相与评驳今古,殊博译文洽,镂花雕绘,粲于牙齿,时抽经义,则名理湛深,出人意外。生惊服,留之甚久。

01

译文:故事讲的是一个秀才在家读书的时候,遇到狐仙之后所发生的故事。

滨州的小山村里住着一个穷秀才,由于缺钱,他只能靠没日没夜的在家发奋读书,以求得功名,发家致富。一天,突然有人敲他的门,他惊奇地打开门后,看到老头儿的样子很是古怪,对着老头儿行了礼,并邀请老头儿进到屋里坐坐。

刚一坐下的老头儿就开始了自我介绍:“我姓胡,名养真,其实真身就是一个狐仙。因为仰慕你的学识和高雅的品行,所以,以后的日日夜夜都愿意与你共度。”

秀才为人生性豁达,对于遇到狐仙这个事儿,一点儿也不觉着害怕和奇怪。与狐仙畅谈自然地理、古今文学,狐仙博才多学,语言风趣幽默,又不失文雅,他所谈论到的道理都极为深奥,秀才从心里十分敬服他,留他住了很长时间。

一日密祈翁曰:“君爱我良厚。顾我贫若此,君但一举手,金钱自可立致,何不小周给?”翁默然,少间笑曰:“此大易事。但须得十数钱作母。”生如其请。翁乃与共入密室中,禹步作咒。俄顷,钱有数十百万从梁间锵锵而下,势如骤雨,转瞬没膝,拔足而立又没踝。广丈之舍,约深三四尺余。乃顾生曰:“颇厌君意否?”曰:“足矣。”翁一挥,钱画然而止,乃相与扃户出。生窃喜暴富矣。

译文:一天,秀才秘密告诉狐仙:“我们在一起这么久了,相谈甚欢,看到我穷得连上顿吃了没下顿的样子,你是不是应该帮帮我啊?这个对于你来说,或许只需要打个响指,我就可以过得很好了,你何不帮帮我呢?”

狐仙默不作声,过了一会儿笑着跟秀才说道:“这个其实不是很难的事情,但是,你得先拿出十文钱来作为本金。”

于是,秀才从柜子里取出了十文钱递给了狐仙,狐仙去到秀才的房间里,顺时针绕着房子转了两圈,又逆时针转了两圈后,嘴里开始叽叽咕咕地念咒语。

不一会儿,房间的房梁上就开始下起了就像暴雨一样的钱雨,没多一会儿钱就没过了膝盖,脚拔出来,都没过了脚裸。

秀才心里乐开了花,丈量了一下大概的高度,约有三四尺左右,狐仙平和地问道:“你是否满意了呢?”秀才看着一屋子的钱财回答说:“够了,够了!”

狐仙用手一挥,钱停止了下落,和秀才一起出来房门,秀才心里暗暗高兴,这下发财了,发财了。

顷之入室取用,则阿堵化为乌有,惟母钱十余枚尚在。生大失望,盛气向翁,颇怼其诳。翁怒曰:“我本与君文字交,不谋与君作贼!便如秀才意,只合寻梁上君子交好得,老夫不能承命!”遂拂衣去。

译文:过了一会儿,秀才去房间里取钱用的时候,发现一屋子的钱都没有了,只剩下自己的十枚铜钱,秀才很失望,盛气凌人的冲向在书房里读书的狐仙,质问他为什么?

狐仙生气地答道:“我和你的交往,本来就不是利益之交,你若是想要发横财,我老翁是绝对不会与你同流合污的。若是想发横财,与社会同流,你去找和你志同道合的人吧,我是不会这样做的。”

狐仙说完,拂袖扭头就走了。

02

相关文章

  • 《雨钱》译文

    上联:地生秀才慕虚名 下联:天降雨钱窥人心。 滨州一秀才读书斋中,有款门者,启视则一老翁,形貌甚古。延入,通...

  • 《钱神论》译文

    《钱神论》选自《晋书·隐逸列传·鲁褒传》。本文名为论,其体实近似赋。文章以酣畅淋漓的笔调揭露了金钱"无德而尊,无势...

  • 钱雨

    文/朋友是老酒 钱三是有名的财迷,可是不务正业,天天泡在彩票投注站,研究中奖号码,幻想一夜暴富。看着身边的朋友一个...

  • 雨钱

    芳汀的耳朵一颤一颤,像是有一根远方的线牵引着,线时续时断。她眼神空洞,像洛河的漩涡一样,深不见底,暗潮汹涌。 她的...

  • 童解《论语》103-论孝“居不客”

    【第10篇乡党第24(下)】 居不客 【杨伯峻译文】在家闲住时不要象正式场合那样严肃。 【钱穆译文】居家时,不过为...

  • 《拼图解论语》古今之变02-[10·24]破解“居不客”

    《论语》原【第10乡党篇第24章(下)】 居不客 【杨伯峻译文】在家闲住时不要象正式场合那样严肃。 【钱穆译文】居...

  • “雨”和“钱”

    起晚了。4.00起来去了洗手间,回来又继续睡。5.00闹钟响,耗着。没去跑步。听外面也在有水滴(下雨)似的。...

  • 《给坑害孔子的人》-017-破解“与命与仁”

    《论语》原【第09篇子罕第01章】 子罕言利与命与仁。 【杨伯峻译文】孔子极少谈论:私利、命运、仁道。 【钱穆译文...

  • 直译还是意译

    对于译文的处理到底是该直译还是意译,向来没有定论。钱歌川在《翻译的基本知识》中说,只要能了解原意,又能用译文表达,...

  • 童解《论语》101-论考“寝不尸”

    【第10篇乡党第24(上)】 寝不尸 【杨伯峻译文】睡觉时不要直挺着象死人。 【钱穆译文】寝卧时,不直挺着四肢像个...

网友评论

    本文标题:《雨钱》译文

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xtwgoqtx.html